Topeliusgymnasiet i Nykarleby

Okategoriserade

Min hämnd på nämnden

8 sep , 2014, 15.13 jennifersnarbacka

 

Kära Studentexamensnämnden,

jag vill inleda med att säga att jag vanligtvis är ett stort fan av er. Jag har gjort flera av era läs- samt hörförståelser i språken engelska och finska och har hittills funnit dem helt genomförbara. Men idag, ungefär klockan 9:15, i en skrivsal i Nykarleby efter första delen av hörförståelsen i engelska, tappade ni ett av era fans. Ta det inte personligt, men klockan 10:30 ogillade undertecknad er på Facebook. Denna lilla hämnd kan verka liten för er, men för mig var det med en triumferande känsla av hämnd jag tryckte på sluta gilla. Jag ansåg min hämnd passande för det som ni, Studentexamensnämnden, utsatte mig och 37 000 andra abiturienter för denna dimmiga måndagsmorgon.

Det var inte som att jag steg in i salen oförberedd. Jag hade två olika pennor, en med blyertsstift och en annan vanlig blyertspenna i fall att blyet på den smått opålitliga stiftpennan skulle ta slut, samt ett suddgummi. Jag hade stängt av telefonen och lämnat den i väskan. Jag hade noggrant valt ut en outfit som inte hade några ord eller bokstäver på sig kvällen före. Jag hade sett otaliga engelskspråkiga filmer veckan före och plöjt igenom varendaste en av de långa och förtretliga hörförståelserna i min övningsbok. Jag hade gjort alla uppgifter i prepkursen. Jag hade hällt i mig två koppar kaffe för att vara riktigt på alerten. Jag hade till och med laddat ner en app där man lärde sig olika engelska synonymer. Trots blod, svett och tårar hade nog ingen kaffekopp i världen kunnat förbereda mig på vad som skulle möta mig i skrivsalen. Studentexamensnämnden, ni förlorade mig redan när den franska Pierre började tala med vad som lät som en baguette i munnen, och från den chocken återhämtade jag mig inte. Tillåt mig presentera varför.

 

Har du någonsin hört om ordet ”abseiling”? Nej, det hade inte jag heller. Ziplining kanske, men abseiling? Det sades dessutom i hörförståelsen vara något som en 99-åring sysslade med. Kunde knappt tro mina ögon när det senare visade sig att ”abseiling” innebar att man i princip halade ner sig för en lina mot valfritt berg eller hus. Kollade upp hashtaggen på Instagram bara för att mötas av bilden ovanför. Kunde då konstatera att jag definitivt inte är den enda som känner mig kritisk mot denna formulering.

Har du någonsin hört engelska med fransk brytning? Lita på mig, då vill du inte prova på det första gången när du ska skriva hörförståelsen. Pierre, med all respekt, du hör inte hemma i min hörförståelse. I vår, när jag skriver studenten i franska, skulle du passa in mycket bättre och jag skulle kanske till och med vara glad att höra av dig. Men när det kommer till engelska, not so much. Tillåt mig fråga er, Studentexamensnämnden, till vilken nytta vi var tvungna att urskilja engelska ord ur en fransmans sammanflytande jargong på vår hörförståelse? Det verkar vara lite ur sitt sammanhang.

Men det var inte allt. På de öppna frågorna finns det frågor på svenska och finska. Jag läste den på svenska (eftersom jag är finlandssvensk) där man ställde frågan, ”vad gjorde fotbollsfansen”. Sedan lyssnade jag och märkte att det var något som inte stämde varpå jag läste den finska frågan, där det stod något i form med ”mitä jalkapallofani teki”. Observera att den svenska frågan refererar till fansen i pluralis medan den finska frågan refererar till ett fotbollsfan, som det även gällde i själva hörförståelsen. Om jag inte kunnat finska eller helt enkelt ignorerat den finska frågan, så kunde jag enkelt ha skrivit ett helt felaktigt svar på frågan där jag trott att det gällde de andra fotbollsfansen i publiken.

Tack för tvåspråkigheten! Jag vill ju inte verka som en sträng språkpolis med batongen i hand, men för att vara ärlig så förväntar jag mig bättre av er eftersom detta faktiskt är ett land med två officiella språk, och frågorna i studentexamensprovet borde ha högre standard än vad som kan väntas av Google Translate.

Dagens hörförståelse var med andra ord ingen särskild höjdare. Jag förstår att svårighetsnivån måste höjas beroende på hur bra det gick för förra årskullen. Jag förstår också att poängen justeras till hur det går för eleverna och jag har även hört att om hörförståelsen är svår så kan läsförståelsen vara av den lättare sorten. Jag förstår att hörförståelsen i engelska kanske inte avgör min framtid, men jag kommer i varje fall inte sakna Pierre, och abseiling kan jag med all säkerhet intyga att jag inte kommer pröva på.

Med vänlig hälsning,

Jennifer

12 kommentarer

  1. Sonja skriver:

    Tack Jennifer!
    Jag känner på precis samma sätt när det gäller detta årets hörförståelse.
    För det första gjorde den franska accenten mig fundersam, något man inte vill bli på en hörförståelse. Jag blev fundersam över hur de kan ha en annan accent i ett studentprov. För det andra var det inget lätt prov. Som vi så många i skolan diskuterade efter hörförståelsen, så var det nog den svåraste vi har skrivit.

  2. Johanna Sandberg skriver:

    Fint att det bland abiturienterna också finns personer som vågar ifrågasätta studentexamensnämndens arbete på ett konstruktivt sätt. Abiturientens responsen borde väga lika mycket som lärarens. Du gör det bra i din text Jennifer! Lycka till i fortsättningen.

  3. Petra Nylund skriver:

    Det där låter inget vidare. Jag är absolut för att lära sig förstå accenter, både ”natives” och ”non-natives”. Men hör det hemma i hörförståelseprovet? Sannolikheten är förstås stor att de flesta i sitt fortsatta liv kommer att mycket oftare tala engelska med andra icke-infödda engelsktalande än med ”natives”, men är det här rätt sätt att förbereda folk på det?

  4. Annie skriver:

    Personligen förstår jag nämnden. Deras uppgift är ju trots allt att förbereda oss för livet, och högst antagligen kommer var och en av oss som skrev hörförståelseprov idag någon gång i framtiden att hamna i en situation där vi måste förstå vad någon med eventuellt ännu svårare brytning än Pierres franska säger. Abseiling igen, visst, jag som själv ptovat på det hade kanske ett försprång i uppgiften, men det förklarades nog relativt klart vad som pågick. Dessutom har nog alla gymnasister blivit varnade för specialvokabulär i språkproven.

    Däremot finns ingen ursäkt för översättningsfelet. Även om vi blivit varnade för den möjligheten också är det inte rätt. På den punkten håller jag helt med.

  5. Sonja 2 skriver:

    Om man ska testa förståelsen av en FRANSK accent i engelska hörförståelsen, bör det åtminstone inte vara i första delen av provet! Detta gör folk frustrerade och stressade redan i början och gör att de knappt kan koncentrera sig på fortsättningen av provet. Istället borde hörförståelsen inledas med en någorlunda lättsam del med ”normal” accent så att de studerande kunde slappna av och lugna ner sig.
    Det TYSKA ordet ’abseilen’ (uttalat på engelskt sätt i hörförståelsen) lär ha kommit in i engelskan redan på 1930-talet, men trots att jag och min kollega studerat engelska nästan sedan 30-talet, har vi aldrig stött på det! Men vi är ju bara engelsklärare…
    Och FY för alla felöversättningar i studentexamen!

  6. Jennifer skriver:

    Johanna, tack för din kommentar! Jo, jag känner absolut att det är viktigt att eleverna ifrågasätter skolan, särskilt när det finns så många upprörda över denna hörförståelse. Detta är ju dock min personliga åsikt men det gör mig glad att flera relaterar.

  7. Jennifer skriver:

    Petra, jag håller fullständigt med. Engelskan är ju det mest utbredda världsspråket just av den orsaken att man kan kommunicera med de flesta på engelska. Min avsikt är inte att kritisera den franska accenten i sig, eftersom vi alla nog influeras av vårt modersmål i alla språk vi talar, dock finns det sådana som är mera allmängiltiga och därav, enligt mig, de mest passande för abiturienter. Precis som du säger så tyckte jag inte att den franska brytningen riktigt passade in i en engelsk hörförståelse. Pierre pratade ju med grammatiskt korrekt engelska, men jag tyckte att det blev onödigt svårt att försöka förstå när accenten var så genomsyrande i varje mening.

  8. Jennifer skriver:

    Annie, tack för din kommentar! Jag förstår ditt resonemang fullt ut i och med att du verkade ha det här med abseiling på klart. Jag tyckte det konstiga med ordvalet var att jag aldrig förut i mitt liv hört talas om sporten, och det var många andra som inte heller hade hört talas om den. Därför ledde våra svar till något i stil med ”hänga ner i en lina” eller ”segla i luften” i brist på bättre vetande, även om våra engelskakunskaper annars är mycket väl godkända. Man kan ju aldrig veta på förhand vad ett specialvokabulär innebär så därför tror jag att frustrationen är stor när ordet hade en så pass stor betydelse i uppgiften. Jag måste påstå att jag inte håller med angående att det framkom bra i uppgiften om vad det kunde gälla. Alla har varierande åsikter angående detta. Enligt mig är det viktigt att hörförståelsen passar in i tidigare inlärda modeller, vad vi senare utsätts för i livet är något vi får ta itu med då.

  9. Ann-Lois skriver:

    Jennifer, väl skrivet! Hade högläsning av ditt blogginlägg i min engelskaklass i Helsingfors 🙂 You nailed it!

  10. Manu skriver:

    ”Naulan kantaan”.
    Jag har också en liten historia:
    Kommer skribenterna ihåg ”you can write your answer on the sheet in Finnish or Swedish”? Jag, som en Finsktalande skribent gör nämligen det. På pappret stod ju att man kan skriva på båda språken? Jag kunde varken ordet ”löständer” (tekohampaat”), eller ”absailing”.. ett litet ord, ”descend”, räddade mig. Laskeutua. Perfekt! Om reglerna tillåter svar på båda språken, kan jag väl skriva på mitt egna modersmål.

    Några timmar efter inlämningen får jag höra att det inte är så. I Svenska skolor skriver man på svenska. Shit. 25p (?).
    Vi träffas väl igen på våren, enkkaprov. Blir snart bitter och inåtvänd. Måste nog säga att provet tydligt var gjort för Finska elever, på finska.

  11. Emilia skriver:

    Tycker helt klart att vi har rätt att klaga. Det vi som gör skolan möjlig och ger dom ett arbete. Känner mig just nu lurad! Skulle vilja att nämnden ber om ursäkt för dessa. OCH THANK GOD att jag inte var den enda som reagerade på grammatikfelet i första öppningsfrågan. Tycker det är himla ironiskt för att vara ett studentprov. Tänk att man inte kan skilja ett fan från flera fans. Jag kräver skärpning! Testar dom ens dessa prov på någon utomstående? Går dessa prov ens igenom flera olika personer som checkar att allting är som det ska?

    Jag vill ha en förklaring och en ursäkt. Såklart kommer ju skalan att lösa knutarna en aning då poängen blev tydligt lägre. Nu får man ju bara hoppas att written part går bättre så att man fortfarande kan få L, om ens E.

Kommenteringen är stängd.